පහත අන්තර්ගතය චීන මූලාශ්රයකින් පසු සංස්කරණයකින් තොරව යන්ත්ර පරිවර්තනය මගින් පරිවර්තනය කර ඇත.
නොවැම්බර් මාසයේදී, 6 වන CTC යෞවන කුසලාන ජාත්යන්තර සංවිධාන ලේඛන පරිවර්තන තරඟය සඳහා කැම්පස් තේරීමේ තරඟය ෂැංහයි ජාත්යන්තර අධ්යයන විශ්ව විද්යාලයේ XianDa ආර්ථික විද්යා හා මානව ශාස්ත්ර විද්යාලයේදී සාර්ථකව අවසන් විය. බොහෝ පරිවර්තන වෘත්තිකයන්ගේ මෙම අධ්යයන රැස්වීමේදී, TalkingChina හි ප්රධාන විධායක නිලධාරී සු යැං මහත්මිය කර්මාන්තයේ ආරාධිත කථිකයෙකු ලෙස සේවය කළ අතර සහභාගී වූ සිසුන් සමඟ අති නවීන තොරතුරු බෙදා ගත්තාය.
නොවැම්බර් 10 වන දින දියත් කළ දා සිට, මෙම උත්සවය විවිධ ප්රධාන විෂයයන්හි සිසුන්ගෙන් පුළුල් අවධානයක් දිනා ගෙන ඇති අතර, නොවැම්බර් 16 වන දින ලියාපදිංචිය සඳහා අවසන් දිනය වන විට ඇතුළත් කිරීම් 200 කට වඩා ලැබී ඇත. තරඟකරුවන් ඔවුන්ගේ පරිවර්තන මාර්ගගත පරිවර්තනය හරහා ඉදිරිපත් කළ අතර, විවිධ භාෂාවලින් වෘත්තීය ගුරුවරුන්ගෙන් සැදුම්ලත් විනිශ්චය මණ්ඩලයක් විසින් දැඩි ඇගයීමකින් පසුව, කැපී පෙනෙන තරඟකරුවන් 47 දෙනෙකු කැපී පෙනෙන අතර ජාතික තරඟය සඳහා කෙටි ලැයිස්තුගත කරන ලදී.
නොවැම්බර් 25 වන දින, බෙදාගැනීමේ සහ හුවමාරු රැස්වීම සහ පාසල් තරඟ සම්මාන ප්රදානෝත්සවය ගුජියාඕ හි 313 කාමරයේ දී උත්කර්ෂවත් ලෙස පැවැත්විණි. ක්රියාකාරකම ප්රධාන කොටස් තුනකට බෙදා ඇත: "ප්රඥාව බෙදාගැනීම", "ගෞරවනීය අවස්ථා" සහ "ප්රායෝගික අභ්යාස". "ප්රඥාව බෙදාගැනීම" සැසියේදී, විවිධ භාෂාවලින් පැමිණි කැපී පෙනෙන ශිෂ්ය නියෝජිතයින් එකින් එක වේදිකාවට ගොඩ වූයේ පරිවර්තන භාවිතය පිළිබඳ ඔවුන්ගේ අද්විතීය අවබෝධය බෙදා ගනිමිනි.
ජ්යෙෂ්ඨ මහාචාර්යවරුන් තිදෙනෙකු ද එම ස්ථානයේ සිටින අතර, ඔවුන් සෑම කෙනෙකුම තම ශක්තීන් ප්රදර්ශනය කරමින් සිසුන්ට ඉහළ මට්ටමේ අධ්යයන ඥානාලෝකය ගෙන එයි. ඉංග්රීසි දෙපාර්තමේන්තුවේ මහාචාර්ය ජියා ෂෙලි, ජාත්යන්තර සන්නිවේදනය පිළිබඳ ඔහුගේ පොහොසත් අත්දැකීම් සමඟ ඒකාබද්ධව, සමකාලීන පරිවර්තකයින් සඳහා හරස් සංස්කෘතික ඉදිරිදර්ශනවල වැදගත්කම පැහැදිලිව පැහැදිලි කළේය; ඉංග්රීසි විෂයයේ නායකයා වන මහාචාර්ය ෆෙන්ග් ක්වි, විචිත්රවත් පරිවර්තන අවස්ථා මාලාවක් හරහා පැහැදිලි හා සංක්ෂිප්ත ආකාරයකින් පරිවර්තන න්යාය සහ භාවිතය ඒකාබද්ධ කිරීම විශ්ලේෂණය කළේය; කෘතිම බුද්ධි යුගයේ පසුබිම මත පදනම්ව, ජපන් භාෂා විෂයයේ නායකයා වන මහාචාර්ය ටියැන් ජියැන්ගුඕ, තාක්ෂණික නවෝත්පාදනයන්හි මානවවාදී සාක්ෂරතාවයේ මූලික වටිනාකම අවධාරණය කරමින් සංස්කෘතික අර්ථයන් ප්රකාශ කරන අතරම පරිවර්තන කාර්යක්ෂමතාව වැඩි දියුණු කිරීමේදී AI තාක්ෂණයේ සීමාවන් ගැඹුරින් විශ්ලේෂණය කළේය.
TalkingChina හි ප්රධාන විධායක නිලධාරී සු මහත්මිය, වීඩියෝ පණිවිඩ හරහා කර්මාන්ත දෘෂ්ටිකෝණයකින් AI යුගයේ පරිවර්තන කර්මාන්තයේ වෙනස්වන ප්රවණතා විශ්ලේෂණය කළ අතර, පරිවර්තකයින් අනාගතයේදී "AI ධාවකයින් සහ හරස් සංස්කෘතික සන්නිවේදන විශේෂඥයින්" බවට පරිවර්තනය වන බව පෙන්වා දුන්නාය. මෙම දෘෂ්ටිකෝණය පැමිණ සිටින සිසුන්ගේ වෘත්තීය සංවර්ධනය සඳහා නව දිශාවක් පෙන්වා දී ඇති අතර, කර්මාන්තයේ සංවර්ධනය සඳහා නව අදහස් සහ ආශ්වාදයන් ද ලබා දී ඇත. සු මහත්මියගේ පණිවිඩය උත්සව ස්ථානය තවත් උච්චතම අවස්ථාවකට තල්ලු කළ අතර, අනාගත පරිවර්තන වෘත්තිය පිළිබඳ සිසුන්ගේ ගැඹුරු චින්තනය සහ උණුසුම් සාකච්ඡා ආරම්භ කළේය.
වසර ගණනාවක් තිස්සේ, TalkingChina පරිවර්තන කර්මාන්තයේ සංවර්ධන ප්රවණතා කෙරෙහි අවධානය යොමු කරමින් සහ කර්මාන්තයේ නව්ය ආකෘති ක්රියාකාරීව ගවේෂණය කරමින් සිටී. අද වේගයෙන් සංවර්ධනය වන AI තාක්ෂණය තුළ, TalkingChina වෙනස්කම් සක්රීයව වැලඳ ගන්නා අතර පරිවර්තන කාර්යක්ෂමතාව සහ ගුණාත්මකභාවය අඛණ්ඩව වැඩිදියුණු කිරීම සඳහා සාම්ප්රදායික පරිවර්තන සේවා සමඟ AI තාක්ෂණය ඒකාබද්ධ කරයි. අනාගතයේදී, TalkingChina විශ්ව විද්යාල සමඟ සහයෝගීතාව ශක්තිමත් කිරීම, පරිවර්තන අධ්යාපනය සහ කර්මාන්ත භාවිතයේ සමීප ඒකාබද්ධතාවය ප්රවර්ධනය කිරීම සහ පරිවර්තන කර්මාන්තයේ සංවර්ධනය සඳහා වඩාත් උසස් තත්ත්වයේ වෘත්තීය කුසලතා වර්ධනය කිරීම දිගටම කරගෙන යනු ඇත. ඒ සමඟම, TalkingChina ඔහුගේ පරිවර්තන කුසලතා වැඩිදියුණු කර AI යුගයේ අභියෝගවලට වඩාත් වෘත්තීය ආකල්පයකින් මුහුණ දෙනු ඇත.
පළ කිරීමේ කාලය: දෙසැම්බර්-04-2025